How-to-talk-like-a-native-speaker

来自linux中国网wiki
Evan讨论 | 贡献2024年12月20日 (五) 04:14的版本
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳到导航 跳到搜索

how-to-talk-like-a-native-speaker-marc-green


背也是上瘾

第三步:花3天时间把它背出来,直到最后和主持人的语速一样快。 好难 还没背下来

还差对正好再写一次 记得那些写错了没写出来的单词 https://singjupost.com/how-to-talk-like-a-native-speaker-marc-green-full-transcript/

尚雯婕外语学习法—英文听力资料(17分钟,英文字幕) 如果想下载 https://snapany.com/zh/bilibili

5

My story starts in Moscow. I was 15 years old. My best friend and I, we were part of a group of Westerners, visiting the Soviet/ˈsoʊ.vi.ət/  Union. This was in 1987, a few years before the fall of the communist/ˈkɑː.m.jə.nɪst/ regime/reɪˈʒiːm/.

We were given an official tour guide who was assigned /əˈsaɪn/ to us. And the tour would start in the morning, and we were checked in to our hotel rooms for the night. My friend said to me, ”Let’s go outside and look at the city.” I thought it was a great idea. Dumb/dʌm/ idea.

So we grabbed our coats, and we snuck /snʌk/ out past security and into the street. We found the entrance /ˈen.trəns/  to the metro. The Moscow underground transportation system is the deepest one in the world. The ride down the escalator ˈes.kə.leɪ.t̬ɚ/ took a full minute.

Once we were down there, my friend headed right to an open train, and I pulled him back and said, “Wait! Let’s write down the name of the station so we can find our way back.” So I had a notepad, and I took a notepad, and I wrote down the letters of the station, and we hopped down the train and went on train hopping. And that was fun because – Well, actually, it was weird.

There were a lot of people, probably all coming home from work. They were all dressed in brown and gray /ɡreɪ/ clothes, and it looked very, very different from what we were used to at home. But the stations were lovely. There were stations with statues/ˈstætʃ.uː/, with paintings on the wall, and glass displays. It was really like museums. We would never have expected that.

And everything was perfectly clean. Well, what was weird though is that the people – nobody seemed to speak, and everyone seemed to be looking at us and it kind of weirded us out. So after about 20-30 minutes, we’d had enough and we wanted to go home. I showed my note to someone and they directed me over there.

Then over there, I showed my note to another person, and they directed us to the other way. And then a third person directed us sideways. That was a little confusing /kənˈfjuː.zɪŋ/. Aw, then I saw it. Over the stairs, the sign. It turned out I had written down the Russian word for “Exit.”/ˈek.sɪt/ 

So we headed upstairs and we found a taxi. That was great. And we told the driver, you know, “Intourist Hotel,” and then he was willing to take us. And I remember sitting next to the driver, handing him 50 rubles. And he looked at me and he said, (Russian) No, dollar! Fifty dollars? That was like I don’t know 20 times that amount or something.

That was not an option for us. So we had to get out of the taxi, and he drove  [droʊv] away, leaving us standing there. It was a cold night, and you know everything was strange for us, and we were teenagers, and we were pretty nervous, didn’t know what to do. Well, we started walking. We walked to the end of the block.

We turned the corner. And 200 yards in front of us, the Intourist Hotel. Well, this experience affected /əˈfek.tɪd/ me in two ways. The first is that anytime after this trip that I would hear anyone speak Russian, I was just cringe /krɪndʒ/. And the second one is that it taught me the importance of understanding the local language when you’re traveling. And it actually led /led/ to me learning another four languages fluently over the following years.

Now, before I go on, I’d like to know in the audience – Can we have a little bit of light maybe in the audience? I’d just like to know who’s – By a show of hands, who is not a native English speaker? It must be 99%. Anyone who doesn’t speak English, stand up! All right, so I can assume all of you have, you know, gone through the process of learning a language.

Anybody who speaks three or more languages? Wow, that’s maybe 70%. Four or more languages, anyone? That’s still quite a bit. Anyone speak five or more languages? Wow, come see me during the break. To me, learning a language is — for me, it’s like a deck of playing cards lying faced down on the table.

As you start learning and understanding, the cards start opening up for you. Now there’s no standard way of classifying /ˈklæs.ə.faɪ/ this. But as you learn, you reach certain milestones/ˈmaɪl.stoʊn/. And the first one would be when about 25% of the cards are turned up, you reach like a basic level. At this level, you have a base vocabulary, some grammar, and you’re able to have maybe very simple conversations and communicate a little bit.

5-10m

And your study goes on until you reach this magical point of fluency, what we call being fluent in the language. Now what does it mean, being fluent in a language? It means that you’ve turned up more than 50% of the cards in the deck, and that is the point where you have – where the language becomes part of your subconscious/ˌsʌb'kɑnʃəs/ so that even if you don’t use it anymore for 10 years or longer, you will not forget it. You can get back into it within a very, very short time.

So this is a level where you’re comfortable thinking in a language, and comfortable communicating in a language. Now, some people go on and, you know, reach like a mastery level. By that time, you know classic literature in the other language and have maybe in-depth knowledge of specialized fields. That’s often the point taken in academia./ˌækə'diːmɪə/

For me, when I learned my first foreign language, I had a head start because I was born to a German-speaking mother and an American father. Now, when I was a baby, I didn’t really understand that what my parents were speaking to me were two separate languages. But by the time I was two years old, I had figured it all out.

Women speak only German. Men only speak English. Imagine the fun my parents had when they introduced me to couples. Being a bilingual was actually pretty helpful in learning my first language. It definitely helped.

If you’re – But it also gave me something else. It gave me two identities and the ability to switch between them. When you’re a native speaker of more than one language, then your personality, your humor, your value system, they change as you switch languages. This can have huge advantages/ədˈvɑːntɪdʒ/

I mean, some studies have shown an increased [ɪnˈkriːst] problem-solving ability or even a higher resistance /rɪˈzɪs.təns/ to Alzheimer’s disease/dɪˈziːz/. But what I’m almost interested in is that it’s actually given me a lot of social benefits. When you’re a native speaker, then you feel at home among native speakers or in a culture, and also native speakers accept you as one of theirs.

Now is this only relevant to native speakers? And that’s the big question. But wouldn’t it be cool if a person learning a foreign language could actually develop another identity and actually enjoy the social benefits of a native speaker that go beyond communication skills?

Well, that’s what happened to me. I was able to do that, and I want to show you from my experience how I think this can be achieved /əˈtʃiːv/

So if we say this green area here is the level of the native speaker, the first thing to note is that on your way to reaching fluency, there is not really any shortcut. There are some methods that you can use such as the Burrito Principle where you identify 20% of the most effective materials to study. There are some apps, like stuff for time-spaced learning, that increase vocabulary retention. They save a little time, but in the end, there’s no way around working with the material, practicing it, until you reach the fluency level.

But the second thing to note is that going from fluency to mastery is a much slower process, and it requires proportionally more effort. That’s why most people – they just stop at fluency. They know how to speak English, good enough, and they don’t even attempt to venture on, and I can understand it.

But the good news is, to get the benefits of a native speaker, at a native-speaker level, you don’t have to go through mastery in the academic sense. In fact, you can skip this step altogether. So if you think about it, there are many native speakers do not have an in-depth knowledge of specialized fields or sophisticated vocabulary.

So, that’s not really what is required. So how do you do it? What is required? Well, I want to give you three areas to focus on when you’re learning and interacting with native speakers. The first is: work on eliminating your accent. I’m aware I said eliminating. It should be at least minimizing it.

10-15m

This is, in my opinion, the most overlooked aspect of language learning today, but it’s also the most important one to reach what I call a native-speaker level or a speaker-like level. If you communicate without an accent or almost without an accent, this changes how natives behave towards you unconsciously, and it also gives you an ability to adapt to a new self-image.

The best way that I’ve found – the best exercise I’ve found to improve your pronunciation is what I call the perfect-sentence technique. What you do is you find a native speaker to help you, and you take a book in the foreign language, you open it at a random page, and you read the first sentence. Then, you ask a native speaker to rate you on obvious accent, slight accent, no accent.

Then the native speaker will read this sentence back to you. You have to listen carefully and then you repeat. And you repeat this process over and over until the native speaker tells you that he can no longer hear an accent when you read the sentence.

Now, I realize it can take a very long time even just to get one sentence right. But I promise you if you are persistent, and if you patiently work on this, you’ll be amazed by what happens to your accent.

The second area to focus on is using verbs and expressions that locals use. Now, we all know the situation that vocabulary can be region-specific. Like, in the US, you use “stand in line.” In the UK, you “queue.” That’s all good.

But sometimes, the spoken word is so different, the speech is so different from what you get in textbooks, that the books are almost useless if you want to converse with natives. I want to give you an example.

In the French language, there are words like “le travail,” which is “my work.” A French person talking to his friend would probably say “mon boulot,” which is a completely different word. The same for “the clothes,” “le vestments,” but you’ll hear “le fringues.” Or money is “l’argent,” but people say “le fric,” “le sou,” or many other expressions for this.

So, obviously I’m only scratching the surface here. But here you actually have to learn all of these words and expressions one by one. And of course, you have to interact with natives to do that. But after you reach a critical mass that you’re comfortable with, it’ll actually be easier when you encounter something new.

You’ll just pick it up in one go, like native speakers would, who hear words or expressions that they didn’t know before.

The third area to work on is adopting cultural traits. What do I mean by that? So let me ask you: what does this gesture mean to you? Any Italians here? OK, now, depending on what culture you’re from, this could mean something rude, or it could just mean it’s something incredulous, like, “Why did you do that?” Or, “How could you?” Or it could just be signaling food, “Give me food!” Interesting!

In the Middle East, this is just a standard way of signaling “Please, wait!” So these kind of traits you have to internalize, and sometimes, they’re hard to spot, and it takes a lot of active listening. I want to give you a few more examples.

So imagine I am with three of my friends: an American, a German, and a Frenchman. And, like, we’re walking and maybe the American bumps his head, and his initial reaction might be, “Ouch!” That’s how you say it in English.

But the German that, you know, gets, I don’t know, elbowed in the crowd, he would say, “Ow-ah!” And the French person might step on the nail and say, “Ay!” So this, of course, in your target language, this is something you have to observe and also internalize, and it has to become part of you.

If again I’m with these three friends, and I sit with them, and let’s say I serve them tea, and I ask the American, “Would you like a biscuit with your tea?” And if he answers in the affirmative, he might say, “Uh-huh!”

And I can ask the German, “Do you know what tea this is?” He’ll say, ”Mm- hmm!” And then I ask the Frenchman, “Do you like this?” He’ll say, “Hmm!” So these differences, they really require active listening.

So all of these three things that I told you which is pronunciation, and colloquial speech and adopting cultural traits, they all require that you interact with natives as much as possible. Ideally, you should fully immerse yourself in the culture.

Now if you have the chance to live abroad for a while, that will be great. Or maybe live among natives in your hometown.

15-the end 

Perhaps just have a romantic relationship, or even just spend time, you know, with co-workers. So, romantic relationships, I could do a whole talk about that. That works really well for these things. But yeah – So this will be different for everybody, of course. But even when you’re not around natives, your learning must not stop.


Because what you can do is you can watch TV shows and films, you can mimic the characters, you can write down anything that you haven’t heard of before, and practice that. I also want to encourage you to learn the lyrics of songs.

Songs are really great because they tell stories. And they not only help your pronunciation when you sing them, but if they’re emotional, they can anchor these expressions into your active vocabulary. And it’s like speaking all day and really using the expressions unconsciously.

It’s a great way. So music, definitely. The other thing you need to move towards native-speaker status is the right mindset, and a belief that if you sound like a native, express yourself like a native, talk like a native and act like a native, you’ll actually achieve a native-like level.

So if I could only leave you with one thing today, it would be: work on your pronunciation. Because pronunciation helps any stage of the learning process, even in the very beginning. It’ll speed up everything. And it also is the key to reaching a native-speaker level, or almost-native-speaker status.

So before I go, I’d like to tell you how I was able to overcome my fear of the Russian language. It was a very, very elegant solution. I married a Russian girl. And I now have little kids in my home that speak Russian to me every day. So I want to thank you.

And before I go, I just want to wish you… (Spanish). A lot of success with your language studies… (French). It was a pleasure to present for you today… (Hebrew) I wish you lots of success with your studies. (Yiddish) Thank you for listening. Good luck to you all and…. (Russian).

Thank you.

语法分析

1

My story starts in Moscow. I was 15 years old. My best friend and I, we were part of a group of Westerners, visiting the Soviet Union. This was in 1987, a few years before the fall of the communist regime.

句子结构与成分分析

    “My story starts in Moscow.”
        这是一个简单的主谓结构的句子。
        “My story” 是主语,表示所讲述的故事这个主体;“starts” 是谓语动词,在这里使用了一般现在时,表示故事开始这一动作或状态,其主语是第三人称单数形式,所以动词用了 “starts”;“in Moscow” 是地点状语,说明故事开始的地点。
    “I was 15 years old.”
        同样是主系表结构的简单句。
        “I” 是主语,指说话人自己;“was” 是系动词 be 的过去式,用于第一人称单数(I)的过去时态;“15 years old” 是表语,用来描述主语的年龄状态。
    “My best friend and I, we were part of a group of Westerners, visiting the Soviet Union.”
        整体上是一个主系表结构的句子,其中包含了现在分词作后置定语的用法。
        “My best friend and I” 是主语部分,这里 “and” 连接了两个并列的主语 “my best friend” 和 “I”;“we” 在这里是主语的同位语,起到强调主语的作用,在语法分析上可视为一种补充说明,并非句子必要成分。
        “were” 是系动词 be 的过去式,用于复数主语(My best friend and I)的过去时态;“part of a group of Westerners” 是表语部分,其中 “part of” 表示 “…… 的一部分”,“a group of Westerners” 是 “of” 的宾语,整体说明主语所属的群体情况。
        “visiting the Soviet Union” 是现在分词短语作后置定语,用来修饰前面的 “a group of Westerners”,表示这个西方人群体当时正在进行访问苏联的动作,从语法功能上来说,它对所修饰的名词短语起到了进一步限定和描述其动作状态的作用。
    “This was in 1987, a few years before the fall of the communist regime.”
        这是一个主系表结构的句子,同时包含了同位语的用法。
        “This” 是主语,指代前面所提到的相关情况或事件;“was” 是系动词 be 的过去式,用于第三人称单数(this)的过去时态;“in 1987” 是表语,说明时间。
        “a few years before the fall of the communist regime” 是 “1987” 的同位语,对 “1987” 这个时间进行更具体的说明,表明它是在共产主义政权垮台之前的几年,其中 “the fall of the communist regime” 是 “before” 的宾语,整体构成了一个时间状语性质的同位语结构。

时态分析

这段文章主要使用了一般过去时,如 “was”“were” 等动词形式,因为文章是在描述过去发生的一系列情况,包括当时的年龄、所处的群体以及相关事件发生的时间等,都属于过去已经发生的事情,所以用一般过去时来准确传达这些过去的经历和状态

词汇与短语用法分析

    “part of”:表示 “…… 的一部分”,常用于描述某个事物或人所属的整体中的部分情况,例如文中 “part of a group of Westerners”。
    “a group of”:意为 “一群;一组”,后接可数名词复数,用来修饰和限定某个群体的数量和性质,如 “a group of Westerners” 表示 “一群西方人”。
    “visiting the Soviet Union”:现在分词短语,这里体现了现在分词的主动和进行的语法意义,即表示与所修饰的名词(a group of Westerners)存在主动关系且正在进行访问苏联的动作。


总体而言,这段文章语法运用较为规范,通过清晰的句子结构、合适的时态以及常见词汇和短语的搭配,较为流畅地讲述了过去相关的经历和背景情况。

2

We were given an official tour guide who was assigned to us. And the tour would start in the morning, and we were checked in to our hotel rooms for the night. My friend said to me, ”Let’s go outside and look at the city.” I thought it was a great idea. Dumb idea.

句子结构与成分分析

    “We were given an official tour guide who was assigned to us.”
        这是一个主被动结合的复合句。
        主句是 “We were given an official tour guide”,是被动语态结构。“We” 是主语,指 “我们” 这群人;“were given” 是被动语态的谓语形式,由助动词 “were”(be 动词的过去式,用于复数主语)和动词 “give” 的过去分词 “given” 构成,表示 “被给予” 的动作;“an official tour guide” 是宾语,即被给予的对象,是 “一名官方导游” 的意思。
        “who was assigned to us” 是一个定语从句,用来修饰先行词 “an official tour guide”。在这个定语从句中,“who” 是关系代词,指代先行词 “an official tour guide”,在从句中作主语;“was assigned” 是被动语态的谓语形式,由助动词 “was”(be 动词的过去式,用于第三人称单数主语)和动词 “assign” 的过去分词 “assigned” 构成,表示 “被分配、被指派” 的动作;“to us” 是状语,说明分配或指派的对象是 “我们”。
    “And the tour would start in the morning, and we were checked in to our hotel rooms for the night.”
        这里是由两个并列的简单句通过 “and” 连接而成。
        第一个简单句 “the tour would start in the morning”:“the tour” 是主语,指这次旅行;“would start” 是谓语动词,“would” 是 will 的过去式,在这里表示过去将来时,说明在过去某个时间点来看,旅行将会在早上开始;“in the morning” 是时间状语,明确了旅行开始的时间。
        第二个简单句 “we were checked in to our hotel rooms for the night”:“we” 是主语;“were checked in” 是被动语态的谓语形式,由助动词 “were”(be 动词的过去式,用于复数主语)和动词短语 “check in” 的过去分词形式构成,表示 “被办理入住手续” 的动作;“to our hotel rooms” 是地点状语,说明入住的地点是 “我们的酒店房间”;“for the night” 是目的状语,表明入住酒店房间是为了过夜。
    “My friend said to me, ”Let’s go outside and look at the city.”
        这是一个直接引语的句子。
        “My friend” 是主语;“said” 是谓语动词,用了一般过去时,表示过去发生的说话动作;“to me” 是状语,说明说话的对象是 “我”。
        “Let’s go outside and look at the city.” 是直接引语部分,是一个祈使句的简略形式,完整形式应该是 “Let us go outside and look at the city.”,其中 “Let” 是使役动词,“us” 是宾语(在简略形式 “Let’s” 中,“us” 和 “Let” 缩写在一起),“go outside” 和 “look at the city” 是并列的动词短语,作宾语补足语,分别表示 “出去” 和 “看看这个城市” 的动作建议。
    “I thought it was a great idea. Dumb idea.”

        这实际上包含了两个句子,但表述上较为口语化。
        第一个句子 “I thought it was a great idea.”:“I” 是主语;“thought” 是谓语动词,用了一般过去时,表示过去的想法;“it was a great idea” 是一个宾语从句,作 “thought” 的宾语。在这个宾语从句中,“it” 是主语,指代前面朋友提出的出去看城市的建议;“was” 是系动词 be 的过去式,用于第三人称单数(it);“a great idea” 是表语,说明 “it” 所代表的建议是个好主意。
        “Dumb idea.” 是一个省略句,完整表述应该是 “It was a dumb idea.”,这里再次提及前面的建议,只不过改变了看法,认为是个 “愚蠢的主意”,同样是主系表结构,只是在口语表达中省略了主语和系动词。

时态分析

这段文章主要使用了一般过去时,如 “were given”“said”“thought” 等动词形式,因为是在描述过去发生的一系列事件,包括被分配导游、旅行计划开始时间、办理入住以及当时朋友提出建议和自己的想法等,都属于过去已经发生的情况,所以用一般过去时来准确呈现这些过去的经历。同时还使用了过去将来时 “would start”,用来表示在过去某个时间点看未来(也就是当时即将到来的早上)旅行将会开始的情况。
词汇与短语用法分析

    “were given”:被动语态,强调动作是 “被给予”,与主动语态 “gave” 相对应,例如主动句 “We received an official tour guide.”(我们收到了一名官方导游)和被动句 “We were given an official tour guide.” 意思相近,但强调的重点不同,被动句更强调导游是被给予我们的这一被动情况。
    “check in”:动词短语,在这里是被动语态 “were checked in” 的形式,意思是 “办理入住手续”,常用于酒店、机场等场所,表示办理相关的登记入住或报到手续等,例如 “You need to check in at the hotel before 6 pm.”(你需要在下午 6 点之前在酒店办理入住手续)。
    “Let’s”:是 “Let us” 的缩写形式,是使役动词 “Let” 的一种常见用法,用于提出建议、邀请等,后面接动词原形,如 “Let’s go shopping.”(让我们去购物吧)。

3

So we grabbed our coats, and we snuck out past security and into the street. We found the entrance to the metro. The Moscow underground transportation system is the deepest one in the world. The ride down the escalator took a full minute.

句子结构与成分分析

    “So we grabbed our coats, and we snuck out past security and into the street.”
        这是由两个并列的简单句通过 “and” 连接而成的句子。
        第一个简单句 “So we grabbed our coats”:“So” 在这里可视为承接上文的连接词,表示因果或顺承关系;“we” 是主语,指 “我们”;“grabbed” 是谓语动词,是动词 “grab” 的过去式,意思是 “抓起,拿取”,在这里表示拿起外套的动作;“our coats” 是宾语,即抓取的对象。
        第二个简单句 “we snuck out past security and into the street”:“we” 依旧是主语;“snuck” 是动词 “sneak” 的过去式,“snuck out” 表示 “偷偷溜出” 的动作;“past security” 是状语,说明溜出的路线是经过保安(区域);“and into the street” 同样是状语,与 “past security” 并列,说明最终溜到了街上,这里 “into” 表示进入到某个地方的方向。
    “We found the entrance to the metro.”
        这是一个简单句。
        “We” 是主语;“found” 是谓语动词,是动词 “find” 的过去式,意思是 “找到”;“the entrance to the metro” 是宾语,其中 “the entrance” 是核心部分,表示 “入口”,“to the metro” 是介词短语作后置定语,用来修饰 “the entrance”,说明是通往地铁的入口。
    “The Moscow underground transportation system is the deepest one in the world.”
        这是一个主系表结构的句子。
        “The Moscow underground transportation system” 是主语,指莫斯科地下交通系统;“is” 是系动词;“the deepest one in the world” 是表语,其中 “the deepest” 是形容词最高级形式,用来描述主语的特征,即莫斯科地下交通系统是世界上最深的;“one” 在这里指代前面提到的 “transportation system”,起到避免重复的作用;“in the world” 是范围状语,明确了比较的范围是在全世界。
    “The ride down the escalator took a full minute.”
        这是一个简单句。
        “The ride” 是主语,指乘坐(电梯等)的这一过程;“down the escalator” 是介词短语作后置定语,用来修饰 “the ride”,说明是沿着自动扶梯的乘坐过程;“took” 是谓语动词,是动词 “take” 的过去式,在这里表示 “花费(时间)” 的意思;“a full minute” 是宾语,说明花费的时间是整整一分钟。

时态分析

这段文章整体使用了一般过去时,如 “grabbed”“snuck”“found”“took” 等动词形式,因为文章是在描述过去发生的一系列动作和情况,包括拿外套、偷偷溜出去、找到地铁入口以及乘坐自动扶梯花费的时间等,这些都是过去已经完成的行为,所以用一般过去时来准确表述这些过去的经历。
词汇与短语用法分析

    “grabbed”:动词 “grab” 的过去式,常用于表示快速地抓取、拿起某物的动作,比 “took”“picked up” 等词更强调动作的迅速和随意性,例如 “He grabbed his bag and ran out.”(他抓起他的包就跑出去了)。
    “snuck out”:是动词 “sneak” 的过去式形式 “snuck” 加上 “out” 构成的短语,意思是 “偷偷溜出”,强调动作的隐蔽性和偷偷摸摸的性质,比如 “She snuck out of the house while her parents were sleeping.”(她在父母睡觉的时候偷偷溜出了房子)。
    “the entrance to”:介词短语,用来表示 “…… 的入口”,其中 “to” 是介词,后面接名词或名词短语,用来明确入口所通往的地方,如 “the entrance to the park”(公园的入口)。
    “took”:动词 “take” 的过去式,在这里表示 “花费(时间、金钱等)” 的意思,通常的用法是 “it takes/took sb. some time/money to do sth.”,但在这个句子中,主语是 “the ride”,直接用 “took” 表示乘坐过程花费了一定时间,例如 “It took me two hours to finish my homework.”(完成我的作业花了我两个小时)。

4

Once we were down there, my friend headed right to an open train, and I pulled him back and said, “Wait! Let’s write down the name of the station so we can find our way back.” So I had a notepad, and I took a notepad, and I wrote down the letters of the station, and we hopped down the train and went on train hopping. And that was fun because – Well, actually, it was weird.

句子结构与成分分析

    “Once we were down there, my friend headed right to an open train, and I pulled him back and said, “Wait! Let’s write down the name of the station so we can find our way back.”
        这是一个较为复杂的复合句,包含了时间状语从句、并列句以及直接引语。
        “Once we were down there” 是时间状语从句,其中 “Once” 是引导词,表示 “一旦”,引导一个时间条件;“we” 是主语;“were” 是系动词 be 的过去式,用于复数主语;“down there” 是表语,整体说明当 “我们” 到达那里(前文提到的地铁处)的情况。
        “my friend headed right to an open train” 是主句中的一个并列分句,“my friend” 是主语;“headed” 是谓语动词,是动词 “head” 的过去式,意思是 “前往,朝…… 走去”;“right” 在这里是副词,修饰 “headed”,表示 “径直,直接” 的意思;“to an open train” 是地点状语,说明前往的目的地是一辆开着门的火车。
        “I pulled him back and said, “Wait! Let’s write down the name of the station so we can find our way back.”” 是主句中的另一个并列分句。“I” 是主语;“pulled” 是谓语动词,是动词 “pull” 的过去式,意思是 “拉”;“him” 是宾语,指 “我的朋友”;“back” 是副词,修饰 “pulled”,表示 “拉回来” 的动作方向。“said” 是谓语动词,是动词 “say” 的过去式,意思是 “说”;“Wait! Let’s write down the name of the station so we can find our way back.” 是直接引语部分,其中 “Wait!” 是一个祈使句,单独成句,表达让对方等待的意思。“Let’s write down the name of the station so we can find our way back.” 是一个祈使句的简略形式,完整形式是 “Let us write down the name of the station so we can find our way back.”,其中 “Let” 是使役动词,“us” 是宾语(在简略形式 “Let’s” 中,“us” 和 “Let” 缩写在一起),“write down the name of the station” 是宾语补足语,意思是 “写下车站的名字”;“so we can find our way back” 是目的状语从句,说明写下车站名字的目的是为了能找到回去的路,在这个目的状语从句中,“we” 是主语;“can find” 是谓语动词,“can” 是情态动词,用于表示能力或可能性;“our way back” 是宾语,指回去的路。
    “So I had a notepad, and I took a notepad, and I wrote down the letters of the station, and we hopped down the train and went on train hopping.”
        这是由多个并列句通过 “and” 连接而成的句子。
        第一个并列句 “So I had a notepad”:“So” 在这里可视为承接上文的连接词,表示因果或顺承关系;“I” 是主语;“had” 是谓语动词,是动词 “have” 的过去式,在这里表示 “拥有” 的意思;“a notepad” 是宾语,指一个笔记本。
        第二个并列句 “I took a notepad”:“I” 是主语;“took” 是谓语动词,是动词 “take” 的过去式,在这里表示 “拿取” 的意思;“a notepad” 是宾语,同样指一个笔记本,这里的 “took” 和前面的 “had” 可能是在强调不同的动作,“had” 侧重于原本就拥有,“took” 侧重于从某个地方拿过来使用。
        第三个并列句 “I wrote down the letters of the station”:“I” 是主语;“wrote down” 是动词短语,是动词 “write” 的过去式 “wrote” 加上 “down” 构成的,意思是 “写下”;“the letters of the station” 是宾语,指车站的字母(可能是车站名字的字母等)。
        第四、五个并列句 “we hopped down the train and went on train hopping”:“we” 是主语;“hopped down” 是动词短语,是动词 “hop” 的过去式 “hopped” 加上 “down” 构成的,意思是 “跳上(车)”(这里结合语境理解为跳上火车进入车厢等意思);“the train” 是宾语,指火车。“went on train hopping” 是一个短语,其中 “went on” 是动词短语,意思是 “继续”;“train hopping” 是名词短语,在这里可理解为 “跳上不同的火车游玩” 的意思,整体表示继续进行跳上不同火车的活动。
    “And that was fun because – Well, actually, it was weird.”
        这是一个主系表结构的句子,同时包含了原因状语从句的省略形式。
        “And” 在这里可视为承接上文的连接词;“that” 是主语,指代前面所描述的一系列活动(如写下车站名字、跳上火车等);“was” 是系动词;“fun” 是表语,说明主语的性质是有趣的。“because – Well, actually, it was weird.” 是原因状语从句的省略形式,完整形式应该是 “because it was weird”,这里省略了 “it was”,只保留了 “weird”,其中 “because” 是引导词,引导原因状语从句;“it” 是主语,指代前面的 “that” 所指代的内容;“was” 是系动词;“weird” 是表语,说明原因是因为那些活动实际上是奇怪的。

时态分析

这段文章主要使用了一般过去时,如 “were”“headed”“pulled”“said”“had”“took”“wrote”“hopped”“went”“was” 等动词形式,因为文章是在描述过去发生的一系列动作和情况,包括到达地铁处后朋友的行动、自己的反应、拿笔记本写车站名字以及跳上火车等活动,以及对这些活动的感受,都是过去已经发生的事情,所以用一般过去时来准确表述这些过去的经历。
词汇与短语用法分析

    “headed right to”:动词短语,是动词 “head” 的过去式 “headed” 加上 “right”(副词,修饰 “headed”,表示 “径直、直接”)和 “to”(介词,后接目的地)构成的,意思是 “径直前往”,例如 “He headed right to the library after school.”(放学后他径直前往图书馆)。
    “pulled him back”:动词短语,是动词 “pull” 的过去式 “pulled” 加上 “him”(宾语)和 “back”(副词,修饰 “pulled”,表示 “拉回来” 的动作方向)构成的,意思是 “把他拉回来”,例如 “She pulled the dog back when it was about to run into the street.”(当狗正要跑到街上时,她把狗拉回来)。
    “write down”:动词短语,是动词 “write” 的过去式 “wrote” 加上 “down” 构成的,意思是 “写下”,常用于记录信息等,例如 “Please write down your name and address.”(请写下你的名字和地址)。
    “hopped down”:动词短语,是动词 “hop” 的过去式 “hopped” 加上 “down” 构成的,意思是 “跳上(车)”(结合语境理解为跳上火车进入车厢等意思),例如 “They hopped down the bus when it stopped.”(当公共汽车停下来时,他们跳上了公共汽车)。
    “went on train hopping”:短语,其中 “went on” 是动词短语,意思是 “继续”;“train hopping” 是名词短语,在这里可理解为 “跳上不同的火车游玩” 的意思,整体表示继续进行跳上不同火车的活动,例如 “They went on train hopping during their vacation.”(他们在假期里继续进行跳上不同的火车游玩的活动)。

5

There were a lot of people, probably all coming home from work. They were all dressed in brown and gray clothes, and it looked very, very different from what we were used to at home. But the stations were lovely. There were stations with statues, with paintings on the wall, and glass displays. It was really like museums. We would never have expected that.

句子结构与成分分析

    “There were a lot of people, probably all coming home from work.”
        这是一个 “there be” 句型的句子,表示 “存在有” 的意思。
        “There” 是引导词,无实际意义,引出存在的事物;“were” 是系动词 be 的过去式,用于复数主语,与后面的 “a lot of people” 保持主谓一致;“a lot of people” 是主语,表示存在的主体,即很多人;“probably all coming home from work” 是现在分词短语作后置定语,用来修饰 “a lot of people”,其中 “probably” 是副词,修饰整个现在分词短语,表示可能性;“all” 在这里是副词,加强语气,意思是 “全部,都”;“coming home from work” 是现在分词短语,其逻辑主语是 “a lot of people”,表示这些人当时可能都正在下班回家的状态。
    “They were all dressed in brown and gray clothes, and it looked very, very different from what we were used to at home.”
        这是由两个并列句通过 “and” 连接而成的句子。
        第一个并列句 “They were all dressed in brown and gray clothes”:“They” 是主语,指代前面提到的 “a lot of people”;“were” 是系动词 be 的过去式,用于复数主语;“all” 是副词,加强语气,意思是 “全部,都”;“dressed in brown and gray clothes” 是过去分词短语作表语,其中 “dressed” 是动词 “dress” 的过去分词,“in brown and gray clothes” 是介词短语,用来描述着装的情况,整体表示这些人都穿着棕色和灰色的衣服。
        第二个并列句 “it looked very, very different from what we were used to at home”:“it” 是主语,指代前面所看到的这些人的着装以及整个场景等;“looked” 是谓语动词,是动词 “look” 的过去式,在这里表示 “看起来” 的意思;“very, very different from what we were used to at home” 是表语,其中 “very, very” 是副词,加强程度;“different from” 是形容词短语,意思是 “与…… 不同”;“what we were used to at home” 是宾语从句,作 “from” 的宾语,在这个宾语从句中,“we” 是主语;“were used to” 是动词短语,意思是 “习惯于”,这里是过去式,表示过去习惯的情况;“at home” 是状语,说明习惯的地点是在家里,整个宾语从句表示我们在家里所习惯的情况。
    “But the stations were lovely.”
        这是一个简单句,主系表结构。
        “But” 是转折连词,引出与上文相反或不同的情况;“the stations” 是主语,指地铁的各个车站;“were” 是系动词 be 的过去式,用于复数主语;“lovely” 是表语,形容车站的特点是可爱的、令人愉悦的。
    “There were stations with statues, with paintings on the wall, and glass displays.”
        又是一个 “there be” 句型的句子。
        “There” 是引导词;“were” 是系动词 be 的过去式,用于复数主语;“stations” 是主语,表示存在的主体,即地铁车站;“with statues, with paintings on the wall, and glass displays” 是介词短语作后置定语,用来修饰 “stations”,其中 “with statues”、“with paintings on the wall” 和 “glass displays” 是并列的成分,分别表示带有雕像、墙上有绘画以及有玻璃展示品的车站情况,通过这些并列的介词短语详细描述了车站的不同特色。
    “It was really like museums.”
        这是一个简单句,主系表结构。
        “It” 是主语,指代前面所描述的地铁车站的情况;“was” 是系动词;“really like museums” 是表语,其中 “really” 是副词,加强语气;“like museums” 是介词短语,意思是 “像博物馆”,整体表示地铁车站的情况真的很像博物馆。
    “We would never have expected that.”
        这是一个虚拟语气的句子,表示与过去事实相反的情况。
        “We” 是主语;“would never have expected” 是谓语动词,其中 “would” 是 will 的过去式,“have expected” 是动词 “expect” 的过去完成式,“would never have expected” 这种形式在虚拟语气中用于表达在过去某个时间点上,原本是绝对不会预料到某件事情的,这里的 “that” 指代前面所描述的地铁车站像博物馆等情况。

时态分析

这段文章主要使用了一般过去时,如 “were”“looked”“were used to” 等动词形式,因为是在描述过去发生的观察和感受,包括看到的人群、人群的着装、车站的外观以及自己对车站的感受等,这些都是过去已经发生的事情,所以用一般过去时来准确表述这些过去的经历。同时还使用了虚拟语气 “would never have expected”,用于强调在过去当时的情况下,原本是不可能预料到后面所描述的地铁车站像博物馆这种情况的。
词汇与短语用法分析

    “a lot of”:意为 “许多,大量”,后接可数名词复数或不可数名词,例如 “a lot of people”(许多人)、“a lot of water”(大量的水)。
    “dressed in”:过去分词短语,意思是 “穿着”,通常用于描述人的着装情况,例如 “He is dressed in a black suit.”(他穿着一套黑色西装)。
    “different from”:形容词短语,意思是 “与…… 不同”,用于比较两个事物的差异,例如 “This book is different from that one.”(这本书与那本书不同)。
    “were used to”:动词短语,意思是 “习惯于”,是 “be used to” 的过去式,后面接名词、代词或动名词,例如 “She was used to living alone.”(她习惯于独自生活)。
    “with statues, with paintings on the wall, and glass displays”:这些并列的介词短语用于修饰名词,通过列举不同的元素来详细描述所修饰名词的特征,如 “a house with a garden, with a pool in the backyard, and a garage”(一座有花园、后院有泳池、还有车库的房子)

6 -7

And everything was perfectly clean. Well, what was weird though is that the people – nobody seemed to speak, and everyone seemed to be looking at us and it kind of weirded us out. So after about 20-30 minutes, we’d had enough and we wanted to go home. I showed my note to someone and they directed me over there.

Then over there, I showed my note to another person, and they directed us to the other way. And then a third person directed us sideways. That was a little confusing. Aw, then I saw it. Over the stairs, the sign. It turned out I had written down the Russian word for “Exit.”

句子结构与成分分析

    “And everything was perfectly clean.”
        这是一个简单句,主系表结构。
        “And” 在此处可视为承接上文的连接词;“everything” 是主语,指所有的事物;“was” 是系动词;“perfectly clean” 是表语,其中 “perfectly” 是副词,修饰形容词 “clean”,加强干净的程度,整体表示一切都极其干净。
    “Well, what was weird though is that the people – nobody seemed to speak, and everyone seemed to be looking at us and it kind of weirded us out.”
        这是一个较为复杂的句子,包含了主语从句、表语从句以及并列结构。
        “Well” 是一个语气词,用于引出下文或表示停顿等;“what was weird though” 是主语从句,其中 “what” 是引导词,在从句中充当主语,表示 “…… 的事情”,“was” 是系动词,“weird” 是表语,“though” 是副词,意为 “然而”,用于加强语气或表示转折,整个主语从句表示 “然而奇怪的事情”。
        “is that the people – nobody seemed to speak, and everyone seemed to be looking at us and it kind of weirded us out” 是表语从句,其中 “is” 是系动词,与前面的主语从句构成主系表结构;“that” 是引导词,无实际意义,引出表语从句的内容;“the people – nobody seemed to speak, and everyone seemed to be looking at us and it kind of weirded us out” 是表语从句的主体内容,其中 “the people” 可视为一个提示,后面接着描述关于这些人的情况。
        在表语从句中,“nobody seemed to speak” 和 “everyone seemed to be looking at us and it kind of weirded us out” 是两个并列的句子结构。
        在 “nobody seemed to speak” 中,“nobody” 是主语,“seemed to speak” 是谓语结构,“seemed” 是系动词,“to speak” 是动词不定式作表语,整体表示没有人似乎在说话。
        在 “everyone seemed to be looking at us and it kind of weirded us out” 中,“everyone” 是主语,“seemed to be looking at us” 和 “it kind of weirded us out” 是并列的谓语结构。
        “seemed to be looking at us” 中,“seemed” 是系动词,“to be looking at us” 是动词不定式的进行式作表语,整体表示每个人似乎都在看着我们;“it kind of weirded us out” 中,“it” 是主语,指代前面大家都看着我们的情况,“kind of” 是副词短语,意为 “有点儿”,修饰动词 “weirded”,“weirded” 是动词 “weird” 的过去式(这里作动词用,表示使…… 感到奇怪),“us” 是宾语,“out” 是副词,与 “weirded” 搭配,整体表示这种情况有点儿让我们感到奇怪。
    “So after about 20-30 minutes, we’d had enough and we wanted to go home.”
        这是由两个并列句通过 “and” 连接而成的句子,且包含时间状语从句。
        “So” 是承接上文的连接词,表示因果关系;“after about 20-30 minutes” 是时间状语从句,其中 “after” 是引导词,“about 20-30 minutes” 是时间状语从句的内容,表示在大约 20 到 30 分钟之后;“we’d had enough” 是第一个并列句,其中 “we” 是主语,“’d had” 是 “had had” 的缩写,是动词 “have” 的过去完成式,在这里表示 “已经受够了” 的意思;“we wanted to go home” 是第二个并列句,其中 “we” 是主语,“wanted” 是动词 “want” 的过去式,“to go home” 是动词不定式作宾语,整体表示我们想要回家。
    “I showed my note to someone and they directed me over there.”
        这是由两个并列句通过 “and” 连接而成的句子。
        “I” 是主语;“showed” 是动词 “show” 的过去式,“showed my note to someone” 是第一个并列句,其中 “my note” 是宾语,“to someone” 是状语,整体表示我把我的笔记给某人看;“they directed me over there” 是第二个并列句,其中 “they” 是主语,指代前面的 “someone”,“directed” 是动词 “direct” 的过去式,“me” 是宾语,“over there” 是状语,整体表示他们指引我到那边去。
    “Then over there, I showed my note to another person, and they directed us to the other way.”
        这是由两个并列句通过 “and” 连接而成的句子,且包含地点状语。
        “Then” 是表示时间顺序的连接词;“over there” 是地点状语;“I” 是主语;“showed” 是动词 “show” 的过去式,“showed my note to another person” 是第一个并列句,其中 “my note” 是宾语,“to another person” 是状语,整体表示我在那边把我的笔记给另一个人看;“they directed us to the other way” 是第二个并列句,其中 “they” 是主语,指代前面的 “another person”,“directed” 是动词 “direct” 的过去式,“us” 是宾语,“to the other way” 是状语,整体表示他们指引我们往另一个方向去。
    “And then a third person directed us sideways.”
        这是一个简单句。
        “And then” 是表示时间顺序的连接词;“a third person” 是主语;“directed” 是动词 “direct” 的过去式,“directed us sideways” 是谓语结构,其中 “us” 是宾语,“sideways” 是副词,修饰动词 “direct”,整体表示一个第三个人指引我们往侧面去。
    “That was a little confusing.”
        这是一个简单句,主系表结构。
        “That” 是主语,指代前面被不同的人指引不同方向的情况;“was” 是系动词;“a little confusing” 是表语,其中 “a little” 是副词,修饰形容词 “confusing”,整体表示那种情况有点让人困惑。
    “Aw, then I saw it. Over the stairs, the sign.”
        这是由两个简单句组成的句子,且包含地点状语。
        “Aw” 是一个语气词;“then” 是表示时间顺序的连接词;“I” 是主语;“saw” 是动词 “see” 的过去式,“saw it” 是第一个简单句,其中 “it” 是宾语,指代后面提到的 “the sign”;“Over the stairs” 是地点状语;“the sign” 是第二个简单句,这里省略了谓语动词 “saw”,可理解为 “我在楼梯上方看到了那个标志”。
    “It turned out I had written down the Russian word for “Exit.”
        这是一个主从复合句,包含一个宾语从句。
        “It turned out” 是固定用法,意思是 “结果是,原来是”,在这里可视为一个整体,作谓语动词;“I had written down the Russian word for “Exit.”” 是宾语从句,其中 “I” 是主语,“had written down” 是动词 “write” 的过去完成式,“the Russian word for “Exit.”” 是宾语,整体表示我已经写下了俄语中 “出口” 的意思。

时态分析

这段文章主要使用了一般过去时,如 “was”“seemed”“showed”“directed”“saw” 等动词形式,因为是在描述过去发生的一系列事件,包括观察到一切干净、觉得人们的行为奇怪、在地铁里寻求指引以及最终发现自己写下的内容等,这些都是过去已经发生的事情,所以用一般过去时来准确表述这些过去的经验。同时还使用了过去完成式 “’d had”(即 “had had”)和 “had written down”,“’d had” 用于表示在过去某个时间点之前已经完成的动作(在这里是在大约 20 到 30 分钟之后之前已经受够了),“had written down” 用于表示在过去某个时间点之前已经完成的动作(在这里是在发现之前已经写下了俄语 “出口” 的意思)。
词汇与短语用法分析

    “perfectly clean”:副词 “perfectly” 修饰形容词 “clean”,加强干净的程度,意思是 “极其干净”,类似的用法还有 “extremely happy”(极其高兴)等。
    “kind of”:副词短语,意为 “有点儿”,用于修饰动词、形容词或其他副词,如 “kind of tired”(有点儿累)、“kind of slowly”(有点儿慢)等。
    “weirded us out”:动词 “weird” 的过去式 “weirded” 作动词用,表示使…… 感到奇怪,“us” 是宾语,“out” 是副词,与 “weirded” 搭配,整体表示使我们感到奇怪,类似的搭配还有 “scared us out”(使我们感到害怕)等。
    “had had enough”:是动词 “have” 的过去完成式 “had had” 加上 “enough” 组成的短语,意思是 “已经受够了”,用于表示在过去某个时间点之前已经达到了忍受的极限,如 “After waiting for hours, I had had enough.”(等了几个小时后,我已经受够了)。
    “directed me over there”:动词 “direct” 的过去式 “directed” 加上宾语 “me” 和状语 “over there” 组成的短语,意思是 “指引我到那边去”,类似的用法还有 “directed her to the park”(指引她到公园去)等

8-9

So we headed upstairs and we found a taxi. That was great. And we told the driver, you know, “Intourist Hotel,” and then he was willing to take us. And I remember sitting next to the driver, handing him 50 rubles. And he looked at me and he said, (Russian) No, dollar! Fifty dollars? That was like I don’t know 20 times that amount or something.

That was not an option for us. So we had to get out of the taxi, and he drove away, leaving us standing there. It was a cold night, and you know everything was strange for us, and we were teenagers, and we were pretty nervous, didn’t know what to do. Well, we started walking. We walked to the end of the block.

句子结构分析

    “So we headed upstairs and we found a taxi.”:
        这是一个由并列连词 “and” 连接的并列句。
        前半句 “So we headed upstairs” 中,“So” 为连接副词,起到承接上文的作用;“we” 是主语,指代说话者及相关人员;“headed” 是谓语动词,意为 “前往,朝…… 行进”,这里是一般过去式,表示过去发生的动作;“upstairs” 是副词,作状语,说明行进的方向。
        后半句 “we found a taxi” 中,“we” 同样是主语,“found” 是谓语动词,“find” 的过去式,意为 “找到”;“a taxi” 是宾语,指找到的对象。
    “That was great.”:
        “That” 在这里作主语,指代前面提到找到出租车这件事;“was” 是系动词 be 的过去式,作谓语;“great” 是形容词,作表语,用于描述主语 “That” 的性质或状态。
    “And we told the driver, you know, ‘Intourist Hotel,’ and then he was willing to take us.”:
        这又是一个较为复杂的并列句,由两个并列部分通过 “and” 连接。
        第一部分 “And we told the driver, you know, ‘Intourist Hotel,’”:
            “And” 为并列连词;“we” 是主语;“told” 是谓语动词 “tell” 的过去式,意为 “告诉”;“the driver” 是宾语,指告知的对象;“you know” 是插入语,在口语表达中较为常见,可理解为 “你知道的”,对句子主要内容起到一种补充说明的感觉,不影响句子结构;“‘Intourist Hotel,’” 是直接引语,作宾语补足语,补充说明告诉司机的具体内容。
        第二部分 “and then he was willing to take us”:
            “and” 是并列连词;“he” 是主语,指代司机;“was willing to” 是一种固定表达,相当于 “wanted to” 或 “would like to”,表示 “愿意”,在这里作谓语;“take us” 是动词不定式短语,作宾语,其中 “take” 是动词,“us” 是宾语,意为 “带我们”。
    “And I remember sitting next to the driver, handing him 50 rubles.”:
        “And” 为并列连词;“I” 是主语;“remember” 是谓语动词,意为 “记得”;“sitting next to the driver” 和 “handing him 50 rubles” 是两个并列的动名词短语,作宾语,分别描述记得的两件事情。其中 “sitting” 和 “handing” 是动名词形式,“next to the driver” 是介词短语作状语,修饰 “sitting”,说明坐的位置;“him” 是 “handing” 的间接宾语,“50 rubles” 是直接宾语。
    “And he looked at me and he said, (Russian) No, dollar! Fifty dollars? That was like I don’t know 20 times that amount or something.”:
        这同样是一个由并列连词 “and” 连接的较为复杂的并列句。
        第一部分 “And he looked at me”:
            “And” 是并列连词;“he” 是主语;“looked at” 是谓语动词短语,“look” 的过去式,意为 “看”,“at” 是介词,引出看的对象 “me”。
        第二部分 “and he said, (Russian) No, dollar! Fifty dollars? That was like I don’t know 20 times that amount or something.”:
            “and” 是并列连词;“he” 是主语;“said” 是谓语动词 “say” 的过去式,意为 “说”;后面的 “(Russian) No, dollar! Fifty dollars? That was like I don’t know 20 times that amount or something.” 是直接引语,作宾语,其中包含了多种表达,“(Russian)” 表示用俄语说的,“No, dollar!” 和 “Fifty dollars?” 是具体说的内容,“That was like I don’t know 20 times that amount or something.” 是对前面提到的五十美元这个金额的一种感慨或描述,“That” 作主语,“was” 是系动词,“like...” 是介词短语作表语。
    “That was not an option for us.”:
        “That” 作主语,指代前面出租车司机要五十美元这件事;“was” 是系动词;“not an option” 是表语,“option” 是名词,意为 “选择”,“not” 表示否定;“for us” 是介词短语,作状语,说明对象是 “我们”。
    “So we had to get out of the taxi, and he drove away, leaving us standing there.”:
        这是一个包含多个动作和情况描述的句子,整体结构较为复杂。
        “So” 为连接副词;“we” 是主语;“had to” 是情态动词 “have to” 的过去式,意为 “不得不”,作谓语的一部分;“get out of the taxi” 是动词不定式短语,作宾语,其中 “get out of” 是短语动词,意为 “从…… 出来”,“the taxi” 是宾语。
        “and he drove away” 是并列部分,“and” 是并列连词,“he” 是主语,“drove” 是谓语动词 “drive” 的过去式,“away” 是副词,作状语,说明开车离开的方向。
        “leaving us standing there” 是现在分词短语作伴随状语,“leaving” 是现在分词,“us” 是宾语,“standing there” 是宾语补足语,描述让我们处于站在那里的状态。
    “It was a cold night, and you know everything was strange for us, and we were teenagers, and we were pretty nervous, didn’t know what to do.”:
        这是由多个并列句组成的句子。
        第一部分 “It was a cold night”:
            “It” 在这里作主语,可视为指代时间或当时的情况;“was” 是系动词;“a cold night” 是表语,“cold” 是形容词,修饰 “night”,描述夜晚的特点。
        第二部分 “and you know everything was strange for us”:
            “and” 是并列连词;“you know” 是插入语;“everything” 是主语;“was” 是系动词;“strange” 是形容词,作表语;“for us” 是介词短语,作状语。
        第三部分 “and we were teenagers”:
            “and” 是并列连词;“we” 是主语;“were” 是系动词;“teenagers” 是表语,说明主语的身份。
        第四部分 “and we were pretty nervous”:
            “and” 是并列连词;“we” 是主语;“were” 是系动词;“pretty” 是副词,修饰形容词 “nervous”,“nervous” 作表语,描述主语的状态。
        第五部分 “didn’t know what to do”:
            这部分是省略了主语 “we” 的句子,“didn’t know” 是谓语动词短语,“know” 的过去式否定形式,意为 “不知道”;“what to do” 是 “疑问词 + 不定式” 结构,作宾语,相当于一个宾语从句,表示 “做什么”。
    “Well, we started walking. We walked to the end of the block.”:
        第一句 “Well, we started walking.”:
            “Well” 是语气词,可起到引出下文或缓和语气的作用;“we” 是主语;“started” 是谓语动词,意为 “开始”,“start doing sth.” 是常用结构,这里 “walking” 是动名词,作宾语。
        第二句 “We walked to the end of the block.”:
            “We” 是主语;“walked” 是谓语动词 “walk” 的过去式;“to the end of the block” 是介词短语,作状语,说明行走的目的地。

词性分析

    名词:taxi(出租车)、driver(司机)、rubles(卢布,俄罗斯货币单位)、option(选择)、night(夜晚)、teenagers(青少年)、block(街区)等。
    动词:headed(前往,过去式)、found(找到,过去式)、told(告诉,过去式)、was(是,系动词过去式)、remember(记得)、looked(看,过去式)、said(说,过去式)、had to(不得不,过去式)、get out of(从…… 出来)、drove(开车,过去式)、started(开始)、walked(走,过去式)等。
    形容词:great(好的)、cold(冷的)、strange(奇怪的)、nervous(紧张的)等。
    副词:upstairs(在楼上,朝楼上)、then(然后)、next to(在…… 旁边)、away(离开)、pretty(相当)等。
    代词:we(我们)、you(你,你们)、he(他)、me(我)、it(它,可指代情况等)、that(那个,可指代事物、情况等)、everything(一切)、us(我们,宾格)等。
    介词:to(到,朝)、at(在)、of(…… 的)、for(对于)等。
    连词:and(和,并且,用于连接并列成分)、so(所以,用于连接因果关系的句子)等。
    插入语:you know(你知道的)等。

10

We turned the corner. And 200 yards in front of us, the Intourist Hotel. Well, this experience affected me in two ways. The first is that anytime after this trip that I would hear anyone speak Russian, I was just cringe. And the second one is that it taught me the importance of understanding the local language when you’re traveling. And it actually led to me learning another four languages fluently over the following years.

第一句

原句:We turned the corner.     主语:We    谓语:turned    宾语/补语:the corner    分析:简单的陈述句,描述动作。

第二句原句:And 200 yards in front of us, the Intourist Hotel.    分析:        这是一个省略主谓的句子。        原本应是一个完整的句子,比如 "And 200 yards in front of us, there was the Intourist Hotel."。
        主谓部分(there was)被省略,使句子更口语化。        状语:200 yards in front of us(位置状语)
第三句原句:Well, this experience affected me in two ways.    主语:this experience
    谓语:affected
    宾语:me
    状语:in two ways
    分析:完整的陈述句,引出下文的具体两点影响。

第四句

原句:The first is that anytime after this trip that I would hear anyone speak Russian, I was just cringe.

    主语:The first
    系动词:is
    表语:that anytime after this trip that I would hear anyone speak Russian, I was just cringe
    从句结构:
        从句主语:I
        从句谓语:would hear
        宾语:anyone speak Russian
        补语:I was just cringe(是并列补语)
    分析:
        主句陈述了“第一点”。
        从句描述具体的场景和心理反应,句式较复杂但口语化。
        "I was just cringe" 是一种省略主语的表达,强调“感到极为尴尬”的情绪。

第五句

原句:And the second one is that it taught me the importance of understanding the local language when you’re traveling.

    主语:the second one
    系动词:is
    表语:that it taught me the importance of understanding the local language when you’re traveling
    从句结构:
        主语:it
        谓语:taught
        宾语:me
        补语:the importance of understanding the local language when you’re traveling
            当中 "understanding the local language" 是动名词短语,作 importance 的具体内容。
    分析:结构完整,清晰表述“第二点”影响。

第六句

原句:And it actually led to me learning another four languages fluently over the following years.

    主语:it
    谓语:led
    宾语:to me learning another four languages fluently over the following years
        "to me learning..." 是介词短语,"learning" 是动名词。
        "fluently" 是状语,修饰 "learning"。
        "over the following years" 是时间状语。
    分析:描述了第二点影响的具体结果。

整体语法特点

    句式口语化:部分主谓结构省略或语义压缩,如 “And 200 yards in front of us, the Intourist Hotel”。
    并列结构:通过 "The first is... And the second one is..." 表示两个主要影响,逻辑清晰。
    动名词用法:如 "understanding the local language" 和 "learning another four languages"。
    从句复杂性:尤其是表语从句,灵活地嵌套多个从句来传达完整思想。