“First they came”的版本间的差异
跳到导航
跳到搜索
docker>Evan |
|||
(未显示同一用户的1个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
+ | =德文(1976年原文版) 中文 美国大屠杀纪念博物馆中的英文版= | ||
<pre> | <pre> | ||
德文(1976年原文版) 中文 美国大屠杀纪念博物馆中的英文版 | 德文(1976年原文版) 中文 美国大屠杀纪念博物馆中的英文版 |
2021年12月26日 (日) 01:47的最新版本
德文(1976年原文版) 中文 美国大屠杀纪念博物馆中的英文版
德文(1976年原文版) 中文 美国大屠杀纪念博物馆中的英文版 Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist. Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat. Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich nicht protestiert; ich war ja kein Gewerkschafter. Als sie die Juden holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Jude. Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte. 纳粹抓了共产党人的时候, 我沉默了; 我又不是共产党人。 当他们关了社民党人的时候, 我沉默了; 我又不是社民党人。 当他们抓工会成员的时候, 我没有抗议; 我又不是工会成员。 当他们抓犹太人的时候, 我沉默了; 我又不是犹太人。 当他们抓我的时候, 不再有什么人,能够为我抗议。 They came first for the Communists, and I didn't speak up because I wasn't a Communist. Then they came for the Jews, and I didn't speak up because I wasn't a Jew. Then they came for the trade unionists, and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist. Then they came for the Catholics, and I didn't speak up because I was a Protestant. Then they came for me, and by that time, there was no one left to speak up.